Übersetzungsaufgabe für die Injobberin
Der türkischen Injobberin habe ich eben erstmal eine Aufgabe gegeben, mit der sie wahrscheinlich längere Zeit beschäftigt sein dürfte: Mein Deutsch-Türkisch-Wörterbuch soll ihr helfen, das gesamte Inhaltsverzeichnis unseres Bestellbuches auf Türkisch zu übersetzen - immerhin rund 200 Einträge.
Danach darf sie zu jedem Bereich bei einer Anzahl Artikel aus dem Laden Produktname und Hersteller notieren und sich bemühen, die Verwendungszwecke zu erläutern. Dürfte natürlich mühsam werden, bei den rudimentären Deutschkenntnissen - aber irgendwie müssen wir sie mal dazu bekommen, sich ernsthaft mit den Inhalten hier zu beschäftigen.
Danach darf sie zu jedem Bereich bei einer Anzahl Artikel aus dem Laden Produktname und Hersteller notieren und sich bemühen, die Verwendungszwecke zu erläutern. Dürfte natürlich mühsam werden, bei den rudimentären Deutschkenntnissen - aber irgendwie müssen wir sie mal dazu bekommen, sich ernsthaft mit den Inhalten hier zu beschäftigen.
Trackbacks
Der Shopblogger am : Nicht wollen oder nicht können
Vorschau anzeigen
Eine Mitarbeiterin kam ins Büro: Kannst Du mal eben mit dem Stempel nach draußen kommen? Da braucht ein Kunde ein Autogramm fürs Arbeitsamt.
Ich sah mich im Geiste schon vor der Frage: Stempel ich oder stempel ich nicht?
Aber diesmal ging es im Laufe d
Nur registrierte Benutzer dürfen Einträge kommentieren. Erstellen Sie sich einen eigenen Account hier und loggen Sie sich danach ein. Ihr Browser muss Cookies unterstützen.
Die Kommentarfunktion wurde vom Besitzer dieses Blogs in diesem Eintrag deaktiviert.
Kommentare
Ansicht der Kommentare: Linear | Verschachtelt
Doc am :
Und was, zum Teufel, ist eine "Injobberin"??
jules am :
Mitarbeiterin am :
Annette am :
Das fuehrt zu Frust und man erreicht genau das Gegenteil dessen, was man vielleicht beabsichtigt hat.
In diesem Sinne hoffe ich, dass es keine unloesbare Aufgabe fuer sie ist.
Wie soll man etwas uebersetzen, wenn man den Originaltext nicht versteht?
Finde ich sehr schwierig.
Moritz am :
Alix am :
Schwarzmaler am :
FlamingHomer am :
Heinrich v. Raps am :
Hans v. Wurst am :
Ich würds ja verstehen wenn Alix selbst Döner in der Türkei verkauft.
Uwe am :
Wenn ich auswandere, warum auch immer, muss ich schliesslich auch die Sprache des neuen Landes lernen.....
Matidio am :
Annette am :
Ich bin auch der Ansicht, dass man die Sprache des Landes lernen sollte, in dem man lebt.
Aber das ist halt nicht immer so einfach.
Ich lebe jetzt seit einem Jahr in Griechenland und trotz intensivem Griechischunterricht seit 2 Jahren, faellt es mir oft noch sehr schwer, mich zu verstaendigen.