E-Mail auf Polnisch aus dem Onlineshop
Szanowni Panstwo,Ich verstehe kein Wort, aber bei translator.telewizor.eu gibt es ja auch eine Möglichkeit, Polnisch ins Deutsche zu übersetzen. Sicherlich nicht perfekt, aber zum Verstehen der Mail reicht es:
reprezentuje na rynku niemieckim 3 polskie firmy specjalizujace sie w wyrobach slodyczy. Czy sa Panstwo ewentuelanie zaintersowani niezobowiazujaca oferta wraz z cennikiem? Oferujemy bardzo korzystne ceny.
Poprosze o odpowiedz i w razie zainteresowania o podanie adresu mailowego na ktory moge wyslac oferte z zalacznikiem.
pozdrawiam
Sehr geehrte Damen und Herren, vertritt die deutschen Markt 3 polnisches Unternehmen, spezialisiert in den Artikeln von Süßigkeiten. Interessieren Sie sich für die ewentuelanie unverbindliches Angebot mit Preisen? Wir bieten sehr günstige Preise. Ich möchte eine Antwort wie, und wenn daran interessiert, die E-Mail-Adresse kann ich senden, die im Anhang. Greet eingebenNormalerweise wäre so eine Mail ja gleich im Mülleimer gelandet, aber die Neugierde hat einfach gesiegt. Zumal die Mail nicht wie Spam wirkte.
Zu den polnischen Süßwaren: Nein, danke. Ich hatte sie hier in den Anfängen des Onlineshops mit im Sortiment und auch eine Zeitlang im Laden – aber der Renner waren die Produtke nicht gerade. Wenngleich doch ein paar recht geschmackvolle Kreationen dabei waren.
Trackbacks
Nur registrierte Benutzer dürfen Einträge kommentieren. Erstellen Sie sich einen eigenen Account hier und loggen Sie sich danach ein. Ihr Browser muss Cookies unterstützen.
Die Kommentarfunktion wurde vom Besitzer dieses Blogs in diesem Eintrag deaktiviert.
Kommentare
Ansicht der Kommentare: Linear | Verschachtelt
LeereDose am :
Google Übersetzer
LeereDose am :
http://translate.google.de/translate_t?hl=de&ie=UTF-8&text=Szanowni+Panstwo%2C%0D%0A%0D%0Areprezentuje+na+rynku+niemieckim+3+polskie+firmy+specjalizujace+sie+w+wyrobach+slodyczy.+Czy+sa+Panstwo+ewentuelanie+zaintersowani+niezobowiazujaca+oferta+wraz+z+cennikiem%3F+Oferujemy+bardzo+korzystne+ceny.%0D%0A%0D%0APoprosze+o+odpowiedz+i+w+razie+zainteresowania+o+podanie+adresu+mailowego+na+ktory+moge+wyslac+oferte+z+zalacznikiem.%0D%0A%0D%0Apozdrawiam&sl=pl&tl=de
Geht hier ein url= und dann text etwa nicht bei den BBCodes?
Chris2 am :
{url=foo}bar{/url}
Googles Übersetzungsversuch
Thomas. am :
Daher hast du wohl recht, wenn du sagst, dass sich das Aufnehmen ins Sortiment nicht lohnt.
Franky am :
ich vertrete am deutschen Markt drei polnische Firmen, spezialisiert auf Süßigkeiten. Sind Sie eventuell an einem unverbindlichen Angebot nebst Preisliste interessiert? Wir bieten sehr vorteilhafte Preise an.
Ich bitte um Antwort und im Falle Ihres Interesses die Angabe einer Mailadresse, an die ich mein Angebot per Anhang schicken kann.
Grüße.
---
Einfach mal übersetzt, wie mir die Nase gewachsen ist. Eine freundliche Absage wäre in etwa (D-Pl bin ich schlechter als Pl-D):
Szanowni Panstwo,
dziekuje za oferte. Ja jusz oferowalem w mojim sklepie polskie slodycze i mimo ze smakowaly mi dosyc dobrze, sprzedawaly sie niestety zle. Dlatego nie bede korzystac z panstwego ofertu.
pozdrowienia
In etwa: ... Danke für Ihr Angebot. Ich hatte bereits polnische Süßigkeiten in meinem Geschäft im Angebot, aber obwohl sie mir gut geschmeckt haben, haben sie sich leider schlecht verkauft. Daher werde ich Ihr Angebot nicht annehmen.
Energiequant am :
Im Zweifelsfall mal zu Kaspersky o.ä. schicken.
Max am :
DJ Teac am :
Alwin am :
Thom am :
Peter am :
Nicht der Andere am :