It's like griess
Ein Kunde bemühte sich, uns auf Englisch klarzumachen, was er suchte. "Stash" suchte er. "It's like griess..."
Er suchte wirklich "Stash", denn wir haben noch einmal ausdrücklich nach der Schreibweise gefragt. "Es – ti – ey – es – eitsch".
Was zum Geier..? Das kann's nicht sein.
Also schnell die "Rückwärtssuche" probiert und mal alle möglichen Artikel aus dem Nährmittelregal auf Englisch übersetzen lassen. Bei "Stärke" wurde ich fündig: "Starch" klingt ja zumindest ähnlich wie "Stash" und da Afrikaner in ihrer Küche häufig Stärke verwenden, habe ich ihm einfach mal die entsprechenden Produkte im Regal gezeigt. Volltreffer, wieder einen Kunden glücklich gemacht.
Er suchte wirklich "Stash", denn wir haben noch einmal ausdrücklich nach der Schreibweise gefragt. "Es – ti – ey – es – eitsch".
Was zum Geier..? Das kann's nicht sein.
Also schnell die "Rückwärtssuche" probiert und mal alle möglichen Artikel aus dem Nährmittelregal auf Englisch übersetzen lassen. Bei "Stärke" wurde ich fündig: "Starch" klingt ja zumindest ähnlich wie "Stash" und da Afrikaner in ihrer Küche häufig Stärke verwenden, habe ich ihm einfach mal die entsprechenden Produkte im Regal gezeigt. Volltreffer, wieder einen Kunden glücklich gemacht.
Trackbacks
Nur registrierte Benutzer dürfen Einträge kommentieren. Erstellen Sie sich einen eigenen Account hier und loggen Sie sich danach ein. Ihr Browser muss Cookies unterstützen.
Die Kommentarfunktion wurde vom Besitzer dieses Blogs in diesem Eintrag deaktiviert.
Kommentare
Ansicht der Kommentare: Linear | Verschachtelt
HarsteGarste am :
brasilblogger am :
Stefan am :
stash ist ähnlich dem deutschen wort "stoff". bei deiner verlinkten übersetzung erkenn ich die bloggenswertigkeit nicht so richtig...
WAGII am :
Franky_ausgeloggt am :
Aber das würde auch den Analphabetismus erklären.
CeeDee am :
Buntentor_Einsiedler am :