Das Tasting
E-Mail eines Lieferanten, Betreffzeile:
Aber warum "Tasting" in einem auf Deutsch verfassten Satz?
"Einladung zum offenen Tasting"Verkostung, Probe, Probieren, Kosten, Degustation etc …
Aber warum "Tasting" in einem auf Deutsch verfassten Satz?
Trackbacks
Nur registrierte Benutzer dürfen Einträge kommentieren. Erstellen Sie sich einen eigenen Account hier und loggen Sie sich danach ein. Ihr Browser muss Cookies unterstützen.
Die Kommentarfunktion wurde vom Besitzer dieses Blogs in diesem Eintrag deaktiviert.
Kommentare
Ansicht der Kommentare: Linear | Verschachtelt
Alph am :
Björn Harste am :
Claus am :
Quicksearch: Your search for shopping returned 112 results
Warum "shop" auf einer deutschen Webseite?
Quicksearch: Your search for shop returned 278 results
AvN am :
Stephan535 am :
Raoul am :
Alles Gute! :diamonds: :diamonds: :diamonds:
phil-d am :
Bernd am :
der fiesling am :
Fabian am :
Klaus am :
HACCP am :
Allerdings wird der "Taster" auch ständig mit dem "Tester" verwechselt.
Insofern ist es eigentlich auch egal, wie man es formuliert; falsch oder gar nicht verstanden wird es sowieso.
Was war's denn für'n Lieferant? Bei manchen Produkten ist "Tasting" ja durchaus ein feststehender Begriff.